电子资源(electronic resources),通常指数字信息资源,即一切以数字形式生产和发行的信息资源,其信息包括文字、图片、声音、动态图像等,并以硬盘、磁带、光盘等介质及网络形式展现。国际图书馆协会联合会(International Federation of Library Associations
and Institutions,IFLA)2012年发布的定义是:“电子资源是指那些需要通过计算机访问的资料,无论是通过个人电脑、大型机还是手持移动设备。他们可以通过互联网远程访问或在本地使用。常见类型有:电子期刊、电子图书、全文(集成)数据库、索引文摘数据库、参考数据库(传记、词典、指南、百科等)、数值和统计数据库、电子图像、电子音频/视频等”(见《电子资源馆藏发展的关键问题:图书馆指南》,Key Issues
for e-Resource Collection Development: A Guide for Libraries)。
电子资源(electronic resources),通常指数字信息资源,即一切以数字形式生产和发行的信息资源,其信息包括文字、图片、声音、动态图像等,并以硬盘、磁带、光盘等介质及网络形式展现。国际图书馆协会联合会(International Federation of
Library Associations and Institutions,IFLA)2012年发布的定义是:“电子资源是指那些需要通过计算机访问的资料,无论是通过个人电脑、大型机还是手持移动设备。他们可以通过互联网远程访问或在本地使用。常见类型有:电子期刊、电子图书、全文(集成)数据库、索引文摘数据库、参考数据库(传记、词典、指南、百科等)、数值和统计数据库、电子图像、电子音频/视频等”(见《电子资源馆藏发展的关键问题:图书馆指南》,Key Issues
for e-Resource Collection Development: A Guide for Libraries)。
据美国高校图书馆特别是东亚图书馆同行发现并反映,中国出版并出口到美国的电子出版物中,有很多内容水平很高的资源,可用于美国的中国学研究(Chinese Studies)和东亚研究(East Asian Studies)。但因为这些资源在数字出版过程中具有一定随意性,没有遵循国际或者行业的标准规范,以致于不符合美国高校数字图书馆的资源编目整理、整合检索、服务保存的要求,很难被图书馆的用户发现和使用,也难以与图书馆的其他资源通过系统进行整合。
为此,经美国东亚图书馆协会(The Council on East Asian
Libraries, CEAL)倡议,中国高等教育文献保障系统(China Academic and Library Information
System, CALIS)和高校图书馆数字资源采购联盟(Digital Resource Acquisition Alliance of
Chinese Academic Libraries, DRAA),与CEAL合作,成立了联合工作组并共同开展“中美翻译与研究美国电子资源标准规范合作项目”(Translation and Research
Collaboration Project on Electronic Resource Related Standards and Recommended
Practices in the United States),并以中方成员为主联合申请了中国国家社会科学基金支持(国家社科基金项目名称为“中美电子资源国家标准比较研究”,项目编号:16BTQ027)。
美方团队由CEAL电子资源元数据标准规范工作组(Task Force on Metadata Standards
and Best Practices for East Asian Electronic Resources,ERMB)牵头,包括但不限于北美地区图书馆:加州大学圣地亚哥分校图书馆、克莱门特学院图书馆、加州大学伯克利分校图书馆、加州州立大学弗雷斯诺分校图书馆、哥伦比亚大学图书馆、夏威夷大学马诺亚分校图书馆、俄勒冈大学图书馆、纽约公共图书馆、耶鲁大学东亚图书馆、维多利亚大学图书馆、俄亥俄州立大学图书馆、伊利诺伊大学厄巴纳-香槟分校图书馆、明尼苏达大学图书馆、加拿大英属哥伦比亚大学亚洲图书馆、加拿大阿尔伯塔大学东亚图书馆、世界银行与国际货币基金组织图书馆等。作为在中美合作项目开始之前就加入CEAL ERMB的成员,香港大学图书馆也按分工惯例在这个团队中。
项目团队选择了美国国家信息标准协会(National Information Standards
Organization,NISO)的13项电子资源标准规范,在得到NISO授权之后,对其进行了比较规范的翻译和研究。需要说明的是,有些标准规范,如都柏林核心(Dublin Core,DC)元数据、数字对象唯一标识符(Digital Object Identifier,DOI)等诸多已经被大家熟知的国际标准,不在本项目翻译与研究之列。